Of course, lest we forget once you're out, you're still in the middle of the fucking desert!
Non dimentichiamoci, però, che usciti dalla porta principale sarete sempre in mezzo al deserto, cazzo!
From now on, when you're out, you hear something, you see something you're gonna stop it.
Da adesso in poi, quando siete in giro, ogni cosa che vedete, ogni cosa che sentite, la dovete fermare.
If I told Jay you're out, you wouldn't need to look for him.
Se dico a Jay che sei fuori, non avrai bisogno di cercarlo.
You're out. You don't need me for this.
Non c'e' bisogno di me qui.
Because if you're out, you know too much... and that leaves us all in a sticky situation.
Perché se non ci sta, sa troppe cose... e la cosa ci metterebbe in una posizione scomoda.
Well, if you're out... you're out.
Beh, se sei fuori... sei fuori.
When you're out, you'll know how to give her some affection, your way.
E quando e sci, sicuramente saprai darle un po' di affetto.
They can spread - once they're out, you can't put them away again.
Si diffondono facilmente, e una volta rilasciati, non possono più essere fermati.
Well, if you're out, you're out.
Beh, se te ne vai, te ne vai per sempre.
When I left the Agency, I thought it was best to make a clean break, not be one of these people who doesn't seem to understand that when you're out... you're out.
Quando ho lasciato l'Agenzia, pensavo fosse meglio darci un taglio netto, non essere uno di quelli che sembrano non capire che quando sei fuori... sei fuori.
Once you're out, you're gonna be building cases on your own before you reach out to your superiors.
Una volta fuori, risolverete casi da soli, prima di comunicare con i vostri superiori.
"Promise me when you're out, you'll forget about me.
Prometti che ti dimenticherai di me, una volta uscito.
And if that ginger viper so much as gets her nose through the office door while we're out, you're sacked.
Se quella vipera ficca ancora il naso mentre siamo via, lei e' licenziata!
And when you're out, you'll get a six-figure gig as a security analyst.
E una volta fuori, finite a fare gli analisti della sicurezza, con stipendio a sei zeri.
And I know the second you're out, you'll take off after Kate.
E so che non appena sarai fuori di qui, prenderai il volo per cercare Kate.
And look, as long as you're out, you might as well have a good time.
E credo anche che mentre sei a casa, dovresti cercare di rilassarti un pò.
Oh, and hey, anyone calls while we're out, you tell them Darren's in the shower.
J, se chiama qualcuno mentre siamo fuori, digli che Darren è sotto la doccia.
He told me to tell you, the next time you're out, you gotta look him up.
Mi ha chiesto di dirle che, la prossima volta che capita, deve passare a trovarlo.
You're drunk, you're out, you're having a good time.
Sei ubriaco, sei fuori di testa, ti stai divertendo.
It's like you go out because you need some company, but then when you're out, you can't be even arsed, and everything just seems irrelevant, because the person you most loved in this whole world isn't here any more.
E' come se uscissi perché ti serve compagnia, ma quando sei fuori, proprio non ti va, e tutto sembra senza senso... perché la persona che più amavi al mondo, non c'è più.
Then, once they're out, you help skylar.
Jamie uscira' con Lloyd. Poi, una volta fuori, aiuterai Skylar.
1.8820290565491s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?